BRAIDED SORROW BY MARISELA TREVIño orta DIRECTED BY NATALIE VILLAMONTE ZITO SPANISH TERMS AND TRANSLATIONS |
|
---|---|
¿Qué estás hacienda? | What are you doing? |
¿Estás segura? | Are you sure? |
Dolor es | Pain is |
maquila/maquiladora | factory |
Doña | high class lady/Mrs. |
mocosa | snot face |
¿Entiendes? | Understand? |
La Fábula de la Sirena y los Borrachos | The Fable of the Mermaid and the Drunkards |
pueblo | town |
chisme | gossip |
¿Como que? | How so?/How come? |
Fíjate | Notice |
Que sí | Well, yes |
¿Que pasó? | What happened? |
Una espina | A cactus needle |
Cuidate | Be careful |
en una maquiladora | in a factory |
gringos | White Americans/U.S. citizen |
¿Te acuerdas? | Remember? |
madre de Dios | Mother of God |
N'ombre | No way man |
niñita | little girl |
pues | well |
Gracias a Dios | Thank the Lord |
camiseta | blouse |
familia | family |
¡Eso! Feliz cumpleaños | There you go! Happy birthday |
frijoles | beans |
Nos vemos | We'll see each other later |
Que la vaya bien | Hope things go well |
¿Tía? | Auntie? |
Sí mi'jita | Yes, my daughter |
te juro | I swear to you |
tortas | Mexican hot sandwich |
Caparusita | Little Red Riding Hood |
¡Dále! | Do it! |
que bonito | how lovely |
cabrón | dickhead/asshole |
pinché día | fucking day |
pendéjo | dickhead/asshole |
¡Órale! | exclamation expressing approval |
Hola, nena | Hi baby |
Cálmate | Calm yourself |
Oye, mojada | Hey, wet one |
altares | altars |
Soy yo | It's me |
Pinché dinero | Fucking money |
corazón | heart |
La Virgen | The Virgin (Mary) |
¿Te cortaste? | Did you cut yourself? |
Déjala | Leave her alone |
Madre purisima | Purest of all Mothers |
No sé | I don't know |
comadre | best friend |
No llores | Don't cry |
La migra | Immigration officers |
Los Hermanos Grimm | The Brothers Grimm |
trenza | braid |
esa | this one |
pelona | bald female/no hair |
ni una más | not any more |
You may download a copy of our program here.